Konica Minolta 8-20x50 Hunting Equipment User Manual


 
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Informationen für den Gebrauch und die
Pflege Ihres Fernglases. Bitte lesen Sie sie
vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch.
Félicitations pour l’achat de ces jumelles
Minolta. Nous vous conseillons de lire
attentivement cette notice pour tirer le
meilleur parti de vos jumelles.
Thank you for purchasing a pair of Minolta
binoculars. Please take the time to read
through this instruction manual for it
contains information that is important to the
use and care of your binoculars.
Muchas gracias por su adquisición de este par
de binoculares de Minolta. Le aconsejamos leer
cuidadosamente todo el manual de instrucciones
ya que contiene información importante para el
uso y el cuidado de sus binoculares.
A
B
C
D
E
(D)
SCHARFSTELLEN (D)
Schauen Sie mit beiden Augen durch das
Fernglas, und drehen Sie den Scharfstell
trieb so lange, bis das Bild klar zu erkennen
ist.
MISE AU POINT (D)
Tourner la molette centrale de manière à
obtenir la meilleure netteté du sujet
observé.
FOCUSING (D)
Look through the binoculars and turn the
focusing dial until the subject appears the
clearest.
ENFOQUE (D)
Mire a través de los binoculares y gire el aro de
enfoque hasta que el objeto se vea
nítidamente.
AJUSTE DE DIOPTRÍA (C)
Su corrección de visión para el ojo derecho y el
ojo izquierdo puede ser ligeramente diferente y
esto puede hacer que no pueda ver
claramente. Si éste fuera su caso, utilice el
anillo de ajuste de dioptría y corrija las
diferencias de visión de sus ojos. Mire un
objeto a la distancia por los binoculares.
Gire la palanca de zoom hasta que el objeto
aparezca más grande antes de ajustar la
dioptría.
Cubra el lado izquierdo y gire el aro de
enfoque hasta que pueda ver el objeto
nítidamente. A continuación cubra el lado
derecho y mire hacia el objeto con el ojo
izquierdo.
Gire el anillo de ajuste de dioptría hasta que
el objeto vuelva a aparecer nítidamente. Los
binoculares habrán quedado corregidos a su
visión.
• Se pueden usar las marcas en el aro cuando
vuelva a ajustarlo más tarde.
DIOPTER ADJUSTMENT (C)
Your vision may vary slightly between your
left and right eye making it difficult to focus
clearly. Use the diopter adjustment ring to
correct for any difference-of-vision between
your eyes. Look through the binoculars at a
distant subject.
Turn the zoom lever until the subject
appears the largest before adjusting the
diopter.
Cover the left side and turn the focusing
knob until the subject appears in sharp
focus with your right eye.
Cover the right side and view the subject
through the left eye, turn the diopter
adjustment dial until the subject appears in
sharp focus again. The binoculars are now
adjusted for your eyes.
• The plus and minus marks and the index
will help you re-set the adjustment later.
AJUSTEMENT DIOPTRIQUE (C)
La légère différence d’acuité visuelle entre
l’oeil droit et l’oeil gauche affecte parfois la
netteté de l’image observée. La molette
d’ajustement dioptrique permet de corriger
ce défaut. Viser un sujet distant.
Passer d'abord au grossissement le
plus fort avant de réaliser l'ajustement
dioptrique.
A l’aide de la molette centrale de mise
au point, régler la netteté de l’oeil droite, en
masquant la branche gauche des jumelles.
Masquer alors la branche droite, et agir
sur la molette de réglage dioptrique de
manière à obtenir la netteté avec l’oeil
gauche.
• Les graduations vous aideront par la suite
à revenir instantanément à votre réglage
personnel.
DIOPTRIEN-AUSGLEICH (C)
Schauen Sie durch das Fernglas auf ein
entferntes Objekt.
Die Dioptrieneinstellung sollte bei Zoom-
Ferngläsern bei größtmöglicher Ver-
größerung erfolgen.
Schließen Sie Ihr linkes Auge, und drehen
Sie den Scharfeinstelltrieb, bis das Objekt
scharf erscheint.
Nun schließen Sie das rechte Auge und
drehen das Einstellrad für den Dioptrien-
Ausgleich, bis das gleiche Objekt scharf
erscheint. Das Fernglas ist nun optimal auf
Ihre Augen eingestellt.
• Der Indexpunkt an den Plus- und Minus-
Markierungen kann dazu verwendet
werden, die ursprüngliche Stellung leicht
wiederzufinden.
(C)
NOMBRES DE LAS PIEZAS (A)
Anillo de ajuste de dioptría
Aro de enfoque
Cubierta de rosca para trípode
Objetivo
Palanca de zoom
Ranura para la correa
Caperuza del ocular
Ocular
NAMES OF PARTS (A)
Diopter adjustment ring
Focusing dial
Decoration plate
Objective lens
Zoom lever
Strap eyelet
Eyepiece cup
Eyepiece
NOMENCLATURE (A)
Molette d'ajustement dioptrique
Molette de mise au point
Bouchon d'écrou de trépied
Lentille frontale
Levier de zooming
Fixation de courroie
Oeilleton d'oculaire
Oculaire
BEZEICHNUNG DER TEILE (A)
Dioptrienausgleich
Scharfstelltrieb
Abdeckung am Mittetrieb
Objektiv
Zoom-Einstellung
Öse für Trageriemen
Augenmuschel
Okular
(A)
(B)
EINSTELLUNG DER PUPILLEN-
DISTANZ (B)
Schauen Sie mit beiden Augen durch das
Fernglas und knicken Sie die beiden
Fassungsrohre so, daß Sie das Sehfeld
bequem als einen runden Kreis sehen.
RÉGLAGE DE L’ÉCARTEMENT
INTERPUPILLAIRE (B)
Pour régler les jumelles à l’écartement de
vos yeux, tout en regardant dans les
jumelles, rapprocher ou écarter les deux
branches de manière à obtenir une seule
image, parfaitement circulaire.
INTERPUPILLARY ADJUSTMENT
(B)
To adjust the binoculars for the distance
between your eyes, look through the
binoculars at a distant subject and fold or
unfold them until you see a single, circular
image.
AJUSTE INTRAPUPILAR (B)
Para ajustar los binoculares de tal forma que
coincida con la distancia entre sus ojos, mire a
través de los binoculares. Pliegue y despliegue
los binoculares hasta que los dos imágenes
circulares se combinen en una.
(F)
F
ZOOMING (F)
Look through the binoculars and turn
the zoom lever to change the magnifying
power.
Then turn the focusing ring until your
subject is sharp. You have to re-focus each
time you zoom to different magnicication.
ZOOMING (F)
Actionner le levier pour changer de
grossissement.
Il est alors necessaire de refaire la mise
au point l'aide de la molette.
ZOOM-EINSTELLUNG (F)
Blicken Sie durch die Okulare und
drehen Sie die Zoom-Einstellung, bis das
Sehfeld zum angepeilten Objekt paßt.
Nach jeder Zoom-Verstellung (d.h.
Veränderung der Vergrößerung) muß das
Fernglas neu scharfgestellt werden.
ZOOM (F)
Mire a través de los binoculars y gire la
palanca de zoom.
Luego, gire el aro de enfoque hasta que el
objeto aparezca nítido. Es necesario reajustar
el enfoque cada vez que hace zoom.
(E)
POUR LES PORTEURS DE
LUNETTES (E)
Si vous souhaitez utiliser les jumelles sans
enlever vos lunettes, retournez les
oeilletons caoutchoutés vers l'arrière.
HINWEIS FÜR BRILLENTRÄGER
(E)
Wenn Sie bei der Benutzung des Fernglases
Ihre Brille aufbehalten möchten, ist es
ratsam die Augenmuscheln am Fernglas
umzustülpen, um das Sehfeld nicht zu
beeinträchtigen.
SI ESTA USANDO ANTEOJOS (E)
Si está usando anteojos, doble la caperuza del
ocular de goma al usar sus binoculares.
FOR EYEGLASS WEARERS (E)
If you wear glasses, fold the rubber
eyepiece cups back when you use your
binoculars.
Tripod adapter(G)
(Sold separately)
To mount the binoculars on a tripod,
Mount the optional Tripod Adapter onto
the tripod.
Remove the decoration plate, then
attach the binoculars.
ADAPTATEUR POUR TRÉPIED
(G) (EN OPTION)
Afin de mettre en place l'adaptateur de
trépied.
Visser l'adaptateur sur la semelle du trépied.
Retirer le bouchon d'écrou de trépied puis
fixer la paire jumelle sur l'adaptateur.
Stativadadapter(G)
(Sonder zubehör)
Befestigung des Fernglases an einem
Stative.
Schrauben Sie den stativadapter an ein
stativ.
Die Abdecbung am Millectrieb des
Fernglases läßtsich abschrairben. Befestigen
Sie des Fesuglas am Stativadapter.
ADAPTADOR PARA TRÍPODE (G)
(Se vende separadamente)
Para montar los binoculares sobre un trípode,
Monte el Adaptador para Trípode opcional
sobre un trípode.
Quite la cubierta de rosca para trípode, y
acople los binoculares.
G