Bushnell 205108 Hunting Equipment User Manual


 
20
21
INDICATEURS DU VIVID DISPLAY (affichage)
Le Vivid Display™ (achage) de votre Pro
1
M™ incorpore les indicateurs illuminés suivants:
Indicateur PinSeeker™ ()
Réticule de visée ()
Indicateur de charge de la pile ()
Laser actif ()
Distance en yards / mètres ()
INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE
Indicateur de charge de la pile:
Pleine charge
Pile chargée aux /
Pile chargée à
1
/
L’indicateur de charge de la pile clignote - La pile doit être remplacée et l’appareil ne pourra pas fonctionner.
MISE EN PLACE DE LA PILE
Enlevez le couvercle Posi-read™ de la pile en soulevant l’ergot du couvercle puis en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Insérez une pile au lithium CR
1
 de  volts dans le compartiment, borne négative en
premier, puis refermez le cache.
Remarque : Il est recommandé de remplacer la pile au moins une fois tous les 6 mois.
LASER ACTIF
Les ls croisés autour du cercle de visée indiquent que le laser est en cours de transmission. Une fois que la mesure de
la distance a été acquise, vous pouvez relâcher le bouton marche. Les ls croisés autour du cercle disparaîtront lorsque
le bouton marche sera relâché (c’est-à-dire que le laser n’est plus en cours de transmission).
POUR COMMENCER
RÉSUMÉ DU FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Tout en regardant dans le Pro
1
M™, appuyez une fois sur le bouton marche pour allumer le Vivid Display (l’achage).
Placez le cercle de visée (situé au centre du champ de vision) sur une cible se trouvant à au moins  mètres, maintenez
le bouton de marche enfoncé jusqu’à ce que la mesure de distance soit achée près du bas de l’achage. Les ls croisés
autour du cercle de visée indiquent que le laser est en cours de transmission. Une fois que la mesure de la distance a
été acquise, vous pouvez relâcher le bouton marche. Les ls croisés autour du cercle de visée disparaîtront lorsque le
bouton marche sera relâché (c.-à-d. que le laser n’est plus en cours de transmission).
Remarque : Une fois activé, l’affichage restera actif et indiquera la dernière distance mesurée pendant 10 secondes. Vous pouvez appuyer de nouveau
sur le bouton marche à tout moment pour obtenir la distance d’une nouvelle cible. Comme avec tout dispositif à laser, il est déconseillé de regarder
directement les émissions pendant des périodes prolongées avec des lentilles grossissantes. La période maximale de la transmission (envoi) des rayons
laser est de 10 secondes. Pour viser à nouveau, appuyez sur le bouton.
RÉGLAGE DE L’OCULAIRE
Votre Pro
1
M™ est doté d’un oculaire rotatif conçu pour des raisons de confort et pour éliminer la lumière superue.
Pour les utilisateurs ne portant pas de lunettes, tournez l’œilleton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout
en le tirant jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position complètement « relevée ». Le Pro
1
M™ permet un dégagement
oculaire extra long. Si vous portez des lunettes, vériez que l’œilleton est abaissé car cette position permet à l’œil d’être
plus près de la lentille vous permettant de voir la largeur de champ maximale. Pour abaisser l’illeton de sa position
complètement « relevée », tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le poussant légèrement vers le
bas. Il est également possible de régler l’illeton en position «intermédiaire », complètement relevée et complètement
abaissée, ce qui peut mieux convenir à certaines personnes. Le Pro
1
M™ est également équipé d’un oculaire réglable
(réglage à +/-  dioptres) qui permet une mise au point de l’achage VDT™ par rapport à l’image. Tournez simplement
la bague de réglage dioptrique jusqu’à ce que le VDT™ soit au point.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2