Timex W-36 Watch User Manual


 
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per
un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo
onorerà questa Garanzia Internazionale.
Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando
componenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o
simile. IMPORTANTE - QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex;
3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex;
4) per incidenti, manomissioni o abuso; e
5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La
Timex può addebitarvi la sostituzione di queste parti.
QUESTA GARANZIA VI DA DEI DIRITTI LEGALI SPECIFICI. POTRESTE GODERE DI ALTRI DIRITTI
CHE VARIANO DA STATO A STATO. IN GRAN BRETAGNA, NIENTE DI QUESTA GARANZIA INTAC-
CHERÀ I VOSTRI DIRITTI PRESCRITTI DALLA LEGGE.
Per usufruire del servizio di garanzia, restituite il vostro orologio alla Timex, a una delle sue affiliate
o al rivenditore Timex dove avete acquistato l’orologio, insieme all’originale Tagliando di Riparazione
dell’Orologio (Watch Repair Coupon) compilato, oppure, solo negli Stati Uniti e in Canada, insieme
all’originale Tagliando di Riparazione dell’Orologio compilato o a una dichiarazione scritta indicante
il vostro nome e cognome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo d’acquisto. Per coprire i costi
di spedizione al mittente (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un
assegno o vaglia postale di $7 negli Stati Uniti d’America, di $6 in Canada o di £2.50 nel Regno Unito.
NON ALLEGATE MAI CINTURINI SPECIALI O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE
ALLA VOSTRA SPEDIZIONE.
Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada,
chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 91-800-
01-060. In America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775
(U.S.). In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 181 754 9494. In
Portogallo, telefonarete al 35 1 295 22 57. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania,
telefonarete al 49 7 231 494140. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle
altre aree, rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In
Canada, negli Stati Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair
Mailer affrancato e con stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio
del fabbricante.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX TAGLIANDO DI RIPARAZIONE DELL’OROLOGIO
Data Originale D’Acquisto:
(Allegare una copia della ricevuta di vendita, se disponibile)
Acquistato Da:
(Nome e cognome, indirizzo e numero di telefono)
Luogo D’Acquisto:
(Nome e Cognome e indirizzo)
Motivo Della Restituzione:
Questo e’il vostro tagliando di riparazione dell’orologio (watch repair coupon). Conservatelo in un luogo sicuro.
INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE
TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 MONATE GARANTIE ab Kaufdatum gegen alle
auftretenden Fabrikations- und Materialfehler.
Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften
gewährt. Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX
kann die Uhr durch das gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - IN FOLGENDEN
FÄLLEN ENTFÄLLT DIE GARANTIE:
1) Nach Ablauf der Garantiezeit.
2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler.
3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchge-
führt wurden.
4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch.
5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter
die Garantie. TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen.
Diese Garantie verleiht Ihnen gewisse gesetzliche Rechte. Es bestehen eventuell weitere Rechte, die
jedoch, von Land zu Land und Staat zu Staat verschieden sein können. In Großbritannien hat der
Inhalt dieser Garantie keinen Einfluß auf Ihre gesetzlich vorgeschriebenen Rechte.
Bei einer Garantiereparatur senden Sie bitte Ihre Uhr an die nächste TIMEX Niederlassung oder geben
Sie die Uhr einfach bei Ihrem Timex-Händler ab. In beiden Fällen fügen Sie bitte den Garantieschein
mit Stempel der Verkaufsstelle sowie Kaufdatum oder ggf. Rechnungsbeleg bei. In den USA und
Kanada können Sie den ausgefüllten Garantieschein oder ein Schriftstück mit Ihrem Namen, Ihrer
Adresse und Telefonnummer sowie Ort und Tag des Uhrenkaufes einsenden. Um die Kosten für die
Rücksendung der Uhr zu decken (dies ist keine Gebühr für die Reparatur), legen Sie bitte Ihrer Uhr
in den USA einen Scheck oder eine Geldanweisung in Höhe von US$7 bei, in Kanada einen Scheck
oder eine Geldanweisung in Höhe von $6 und in Großbritannien eine Scheck oder eine Geldanweisung
in Höhe von UK£ 2.50 bei. In anderen Ländern kann TIMEX Porto und Bearbeitung in Rechnung
stellen. Bitte keine Uhrarmbänder oder andere Artikel von persönlichem Wert der Sendung beilegen.
Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-
448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für
Mexiko wählen Sie 91-800-01-060. Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas
wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte
Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 181 754 9494. Für Portugal lautet die Nummer 35 1 295
22 57, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140. Für den Nahen Osten und
Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen zur
Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. In Kanada, den USA und eini-
gen weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte
Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern.
INTERNATIONALER TIMEX-GARANTIE-REPARATURSCHEIN
Verkaufsdatum:
(bitte Kopie der Quittung beilegen, falls vorhanden)
Käufer:
(Name, Adresse und Telefonnummer)
Verkaufsstelle:
(Name und Adresse)
Grund der Rücksendung:
Dies ist lhr Reparaturschein. Bitte diesen Reparaturschein sorgfältig aufbewahren.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN
VAN HET UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD)
Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum,
voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven.
Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en
gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een
gelijkaardig model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN VAN
OF SCHADE AAN UW HORLOGE:
1) Nadat de garantieperiode is verstreken;
2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper;
3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd;
4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en
5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij.
Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen.
DEZE GARANTIE GEEFT U SPECIFIEKE WETTELIJKE RECHTEN. U BESCHIKT MOGELIJK OOK NOG
OVER ANDERE RECHTEN DIE VERSCHILLEN VAN LAND TOT LAND EN VAN STAAT TOT STAAT. NIETS
IN DEZE GARANTIE DOET AFBREUK AAN UW WETTELIJK BEPAALDE RECHTEN.
Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of aan de Timex verkoper waar u het horloge hebt aangekocht. Hierbij dient u ook de
ingevulde, originele reparatiecoupon voor het horloge voor te leggen of, uitsluitend in de VS en Canada,
de ingevulde originele reparatiecoupon of een geschreven verklaring met uw naam, adres, telefoonnum-
mer en de datum waarop en de plaats waar u het horloge hebt aangekocht. Om de kosten van Timex te
dekken voor het terugsturen van uw horloge (dit is geen reparatievergoeding) vragen wij u om in de V.S.
een cheque of postwissel ter waarde van 7,00 US$ bij te voegen, in Canada een cheque of postwissel ter
waarde van 6,00 $ en in het VK een cheque of postwissel ter waarde van 2,50 UK£. In andere landen kan
Timex u de porto- en verzendingskosten aanrekenen. STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF
EEN ANDER ARTIKEL MET PERSOONLIJKE WAARDE MEE IN UW VERZENDING.
In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. In Canada belt u 1-800-
263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u 91-800-01-060. In Centraal-Amerika, de
Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In Azië belt u 852-2815-0091. In het
V.K. belt u 44 181 754 9494. In Portugal belt u 35 1 295 22 57. In Frankrijk belt u 33 3 81 63 42 00. In
Duitsland belt u 49 7 231 494140. In het Midden-Oosten en Afrika belt u 971-4-310850. In alle andere
landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex distributeur voor informatie
over de garantie. In Canada, de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij deelnemende Timex verko-
pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog gemakkelijker te maken om
gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw horloge.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIECOUPON VOOR HET REPAREREN VAN UW HORLOGE
Oorspronkelijke datum van aankoop:
(Voeg een kopie bij van het aankoopbewijs, indien voorhanden)
Aangekocht door:
(Naam, adres en telefoonnummer)
Plaats van aankoop:
(Naam en adres)
Reden voor het terungsturen:
DIT IS DE REPARATIECOUPON VOOR UW HORLOGE. BEWAAR HEM OP EEN VEILIGE PLAATS.
7
Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/
Resistência à água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit/
Waterbestendigheid
//
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. (See Fig.1)
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS
UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
8
Battery/Pile/Pilas/Pilha/Batteria/Batterie/Batterij/
/
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable,
push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback.
Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life
may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTER-
IESAWAY FROM CHILDREN.
WARNING: Leaving CROWN out reduces battery life.
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un
bijoutier . Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du change-
ment de la pile. Le type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la
durée des piles repose sur certaines hypothèses d’utilisation.
NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER
LES PILES DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENT : Si la COURONNE n’est pas ramenée vers la montre, la durée de
la pile sera plus courte.
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero
reemplace la pila. Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado
reemplace las pilas. El tipo de pila se indica en la tapa trasera. El estimado de la
duración de la pila se basa en ciertos supuestos con respecto al uso; la duración
de la pila variará según el uso real.
NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS
SUELTAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIA: Dejar la CORONA hacia fuera gasta la pila.
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro
ou por um lojista. Caso aplicável, prima o botão de restabelecimento quando
substituir a pilha.O tipo da pilha está indicado no verso da caixa. As estimativas
da vida útil da pilha baseiam-se em certas conjecturas relacionadas com o seu
uso; a vida útil da bateria pode variar, conforme o seu uso efectivo.
NÃO DEITE FORA A PILHA PARA DENTRO DO FOGO. NÃO A RECARREGUE.
MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
AVISO: Se deixar o botão CROWN (COROA) puxado para fora, a vida da pilha
reduz-se.
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o da un
orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino prima di cambiare la
batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa. La stima della durata
della batteria è basta a su un uso ipotetico. La durata può variare a seconda del-
l'utilizzo reale.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE
BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZA: Mantenendo la CORONA in fuori si riduce la durata della batteria.
Timex empfiehlt dringend, daß Sie die Batterie nur im Uhrengeschäft oder von
einem Juwelier auswechseln lassen. Falls zutreffend nach dem Austausch der
Batterie die Rückstelltaste drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp
angegeben. Die geschätzte Lebensdauer der Batterie basiert auf bestimmten
Gebrauchsbedingungen; sie kann sich je nach tatsächlichem Gebrauch verändern.
BATTERIEN NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. VON KINDERN
FERNHALTEN.
WARNUNG: Bleibt die KRONE herausgezogen, verkürzt sich die Batteriehaltbarkeit.
Timex beveelt ten sterkste aan om de batterij door een uurwerkverkoper of juwe-
lier te laten vervangen. Indien van toepassing, drukt u op de terugstelknop wan-
neer de batterij wordt vervangen. Het batterijtype staat vermeld op de achterkant
van de horlogebehuizing. De geschatte levensduur van de batterij is gebaseerd op
een aantal veronderstellingen i.v.m. het gebruik van het horloge; de feitelijke levens-
duur van de batterij hangt af van de manier waarop u het horloge gebruikt
GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN VUURHAARD. HERLAAD DE BATTERIJ NIET.
HOUD BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN.
WAARSCHUWING: wanneer de CROWN (kroon) in de uit-stand laat staan, heeft
dat nadelige gevolgen voor de levensduur van de batterij.
Si la montre est étanche, la prof. max. ou le symbole ( ) est indiqué. (Voir Fig.1)
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUS-
SOIR SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo
( ). (Ver fig. 1)
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA
NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja per-
manecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
Se o seu relógio for resistente à água, o número de metros de profundidade ou o
símbolo ( ) estará indicado. (Ver a Fig. 1)
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM BOTÃO
DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa per-
manecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois dele ter estado em contacto com água
salgada.
Se l'orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profon-
dità o il contrassegno ( ) (v. la fig. 1).
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L'IMPERMEABILITÀ DELL'OROLOGIO,
NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT'ACQUA.
1. L'orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L'orologio non è subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua marina.
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder ( ) angegeben.
(Vgl. Bild 1)
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE
UNTER WASSER KEINE KNÖPFE.
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Knöpfe und Gehäuse
unversehrt sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.
Als uw horloge waterbestendig is, staat er een metermarkering of ( ) op. (Zie
Fig. 1)
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID TE BEHOUDEN, MAG U
ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterdicht zolang de lens, de drukknoppen en de behuiz-
ing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd blootgesteld.
i-Control is a trademark of Indiglo Corporation.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries. NIGHT-
MODE is a registered trademark of Indiglo Corporation.
i-Control est une marque de commerce de Indiglo Corporation.
INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation aux États-Unis et dans les autres pays.
NIGHT-MODE est une marque déposée de Indiglo Corporation.
i-Control es una marca comercial de Indiglo Corporation.
INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los EE.UU. y otros países.
NIGHT-MODE es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation.
i-Control é uma marca comercial da Indiglo Corporation.
INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros
países. NIGHT-MODE é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation.
i-Control è un marchio di fabbrica della Indiglo Corporation.
INDIGLO è un marchio della Indiglo Corporation, depositato negli Stati Uniti d'America ed in
altre nazioni. NIGHT-MODE è un marchio depositato della Indiglo Corporation.
i-Control ist ein Warenzeichen der Indiglo Corporation.
INDIGLO ist ein eingetragenes Warenzeichen der Indiglo Corporation in den U.S.A. und anderen
Ländern. NIGHT-MODE ist ein eingetragenes Warenzeichen der Indiglo Corporation.
i-Control is een handelsmerk van de Indiglo Corporation.
INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de V.S. en in andere
landen. NIGHT-MODE is een gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation.
Select mode (optional)/
Choisir le mode (optionnel)/
Seleccione la modalidad
(opcional)/Seleccionar
modo (opcional)/Selezione della modalità (opzionale)/Modus
wählen (optional)/Modus selecteren (optioneel)
/
Set seconds/Régler les
secondes/Fije los segundos/
Regular os segundos/
Impostazione dei secondi/
Sekunden einstellen/Seconden instellen/
/
Push crown to complete setting./Enfoncer la
couronne pour terminer le réglage./Empuje
la corona hacia adentro para terminar de fijar
las opciones./Empurre a coroa para dentro
para concluir a regulação./Spingere la corona contro la cassa
per completare l’impostazione./Krone eindrücken, um die
Einstellung zu beenden./Duw de kroon in de beginstand om/
/
Start timer/Démarrer la minuterie/Comience
el cronómetro/Iniciar o temporizador/Avvio
del timer/Timer starten/Timer starten/
/
Pause-Resume/Pause-
reprise/Pausa-resumir/
Pausa-Reatar/Pausa-
Riavvio/Pause-Neubeginn/
Pauze-Hervatten/ /
To view time/Affichage de l’heure/Para ver
la hora/Para visualizar a hora/Visualizzazione
dell’ora/Um die Zeit einzusehen/Om de
klok te bekijken/
/
Reset timer/Remettre la
minuterie à zéro/Vuelva
a fijar el cronómetro/
Restabelecer o
temporizador/Ripristino del timer/Timer rückstellen/Timer
terugstellen/ /
6
Chronograph (Stopwatch)/Chronographe/Cronógrafo (cronómetro)/
Cronómetro/Cronometro/Stoppuhr/Chronometer (Stopwatch)/
/
Turn and pull crown to display split (SPL) time (cumulative) and lap (LAP) time (one seg-
ment) and recall split/lap times. Push buttons 1 and 2 to start/stop chrono and enter lap
times. Chrono: 1/100- second intervals up to 1 hour; 1-second intervals to 100 hours;
maximum 50 laps.
Tournez la couronne puis tirez dessus pour afficher le temps intermédiaire (SPL, cumu-
latif) et partagé (LAP, un segment) et rappeler ces mêmes temps. Enfoncez les boutons
1 et 2 pour démarrer/arrêter le chrono et entrer le temps partagé. Chrono : intervalles de
1/100 seconde jusqu’à 1 heure; intervalles de 1 seconde jusqu’à 100 heures; maximum
50 segments.
Gire y tire de la corona para mostrar fracción (SPL) tiempo (cumulativo) y vuelta (LAP)
tiempo (un segmento) y volver a ver la fracción/vuelta. Oprima los botones 1 y 2 para
empezar/parar el cronógrafo e ingresar el tiempo de las vueltas. Cronógrafo: Intervalos de
1/100 segundos hasta 1 hora; intervalos de 1 segundo hasta 100 horas; máximo 50 vueltas.
Rode e puxe a coroa para apresentar o tempo dividido (SPL) (acumulado) e a volta
(LAP) (um segmento) e evocar os tempos divididos/voltas. Prima os botões 1 e 2 para
iniciar/parar o cronómetro e introduzir tempos de voltas. Cronómetro: intervalos de
1/100 de segundo até 1 hora; intervalos de 1 segundo até 100 horas; máximo 50 voltas.
Ruotare e tirare la corona verso l’esterno per visualizzare i tempi multipli (SPL) (cumula-
tivi) ed i tempi parziali (LAP) (un segmento) e per richiamare i tempi multipli/parziali.
Premere i pulsanti 1 e 2 per avviare/arrestare il cronometro e per immettere i tempi
parziali. Cronometro: intervalli da 1/100 di secondo fino ad 1 ora; intervalli da 1 secondo
fino a 100 or; massimo di 50 tempi parziali.
Krone drehen und herausziehen, um Zwischenzeit (SLP) (kumulativ) und die Rundenzeit
(LAP) (ein Segment) anzuzeigen und die Zwischen-/Runden-Zeiten rückzurufen. Taste
1 und 2 drücken, um die Stoppuhr zu starten/stoppen und Rundenzeiten einzugeben.
Stoppuhr: 1/100-Sekunden-Intervalle bis zu 1 Stunde; 1-Sekunden-Intervalle bis zu 100
Stunden; maximal 50 Runden.
Draai en trek aan de kroon om de tussentijd (SPL) (cumulatief) en rondetijd (LAP) (een
segment) weer te geven en tussentijden/rondetijden op te roepen. Druk op de knoppen
1 en 2 om de chronometer te starten/stoppen en rondetijden in te voeren. Chronometer:
intervallen van 1/100 van een seconde tot 1 uur; intervallen van 1 seconde tot 100 uur;
maximum 50 rondetijden.
Start chrono/Démarrer le chrono/ Comience
el cronógrafo/Iniciar cronómetro/Avvio del
cronometro/Stoppuhr starten/Chronometer
starten/
/
To view time/Affichage de l’heure/Para ver
la hora/Para visualizar a hora/Visualizzazione
dell’ora/Um die Zeit einzusehen/Om de klok
te bekijken/ /
Pause-Resume/Pause-
reprise/Pausa-resumir/
Pausa-Reatar/Pausa-
Riavvio/Pause-Neubeginn/
Pauze-Hervatten/ /
End Lap 1. View current
Lap 2 (Repeat for more
laps)/Fin du segment 1.
...10 sec Afficher le segment actuel
2 (Répéter pour d’autres segments)/Final vuelta 1. Ver vuelta
2 actual (repetir para más vueltas)/Fim Volta 1. Visualizar
Volta actual 2 (Repetir para outras voltas)/Fine del tempo
parziale 1. Visualizzare il tempo parziale 2 corrente (ripetere
per ulteriori tempi parziali)/Ende von Runde 1. Aktuelle Runde
2 einsehen 2 (Für weitere Runden wiederholen)/Einde van
ronde 1. Huidige ronde 2 bekijken (herhaal voor bijkomende
ronden)/
/
Stop/Arrêt/Parar/Parar/Stop/
Stopp/Stop/ /
Recall laps (may also recall current laps while chrono running)/
Rappel des segments (rappel possible des segments actuels
durant le fonctionnement du chrono)/Volver a ver vueltas (también
se pueden ver las vueltas actuales mientras el cronógrafo está en
funcionamiento)/Evocar voltas (também pode evocar voltas actuais
enquanto o cronómetro está a funcionar)/Richiamo dei tempi parziali
(può anche richiamare i tempi parziali correnti mentre è in funzione
il cronometro)./Runden rückrufen (kann auch aktuelle Runden
rückrufen, während die Stoppuhr läuft)/Rondetijden oproepen
(huidige rondetijden kunnen worden opgevraagd terwijl de
chronometer loopt)/
/
Reset/Remise à zéro/
Reconfigurar/
Restabelecer/Ripristino/
Neueinstellen/
Terugstellen/ /
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
Profundidad a la cual es resistente al agua Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
Profundidade de resistência à água Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*
Profondità di immersione Pressione equivalente espressa in psia*
Tiefe der Wasserbeständigkeit p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
Waterbestendigheidsdiepte p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*libbre assolute per pollice quadrato
*Absoluter Druck in psi
*pounds per square inch absolute
*pounds per square inch absolute
*livres par pouce carré absolu
* Presión absoluta en libraspulgada2
*libras por polegada quadrada –
pressão absoluta
Fig.1