Coleman CS175502 Binoculars User Manual


 
JP
EN
Care And Storage
Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the
eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in
a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
Do not apply excessive force to the binoculars.
Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
FR
Entretien et rangement
Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un
chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser un chiffon humidifié avec un produit
nettoyant pour objectif. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants
organiques pour nettoyer les jumelles.
Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un
endroit bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures.
•Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou
pour les replier.
Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont
endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement.
DE
Pflege und Lagerung
An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem
weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische
Lösungsmittel verwenden.
Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und
trockenen Ort aufbewahren.
Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es
beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
ES
Cuidados y almacenamiento
Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las
lentes estén manchadas, límpielas con un paño, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice diluidor de pintura, bencina, ni
disolventes orgánicos para limpiar los binoculares.
Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien
ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
Evite los impactos fuertes por golpes o caídas.
No aplique una fuerza excesiva a los binoculares.
Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación
de Olympus.
PT
Cuidados e armazenamento
Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.
Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no
comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar
os binóculos.
Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período
longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.
•Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
Não aplique força excessiva nos binóculos.
Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.
IT
Cura e deposito
Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il
binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.
Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in
un luogo ben ventilato, evitando l’esposizione a temperature o umidità elevata.
Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
CT
 !"#$%
 !!"#$%&'()*+,-./0123,456678- !"#$
 !"!#$!%&'()*+,-./0 1234- !"#$%&-
 !"#$%&'()*+,#-./01234536-
 !"#$%&'()*+,-./01)2-
 !"#$%&'()*-
 !"#$%&'livjmrp !"#-


  !"#!
 !
 !"#$
 !"#
 °
NMMM= !"


 !"#$
 !"#
 !"#

 !"#$%&'
 !"#$%&'
 !"#$%
 !"#$%&'()*
 !"#$  !
°
Item SPECIFICATIONS
Model 8 21
Type Porro Prism Type Binoculars
Magnification 8
Effective Diameter of Objective Lens 21 mm (0.83 in)
Diameter of Exit Pupil 2.6 mm (0.1 in)
Actual Field of View 6.4°
Field At 1000 m (Field At 1094 yard) 112 m (367 ft)
Brightness 6.9
Eye-Relief 11.0 mm (0.43 in)
Diopter Adjustment Range Over ± 2 m
-1
(superscript:
-1
)
Eye Interval Adjustment Range 60 70 mm (2.4 2.8 in)
Near focus distance 2.2 m (7.2 ft)
Weight 170 g (6.0 oz)
Width (at maximum eye interval) 107 mm (4.2 in)
Length 82 mm (3.2 in)
Thickness (at maximum eye interval) 41 mm (1.6 in)
Lens Composition 6 elements in 4 groups
Use of a special resin lens for UV protection
Coating Monolayer coating
Article CARACTERISTIQUES
Modèle 8 21
Type Jumelles à prismes de Porro
Grossissement 8
Diamètre effectif de la pupille d’entrée 21 mm
Diamètre de la pupille de sortie 2,6 mm
Angle de champ réel 6,4°
Champ perçu à 1000 m 112 m
Luminosité 6,9
Dégagement oculaire 11,0 mm
Correction dioptrique Supérieure à 2 m
-1
(superscript:
-1
)
Plage de réglage d’écart inter-pupillaire 60 70 mm
Distance de mise au point rapprochée 2,2 m
Poids 170 g
Largeur (A l’écart inter-pupillaire maximum) 107 mm
Longueur 82 mm
Epaisseur (A l’écart inter-pupillaire maximum)
41 mm
Composition des lentilles 6 éléments
en 4 groupes
Utilisation d’un objectif à résine spéciale pour
la protection contre les rayons ultraviolets
Revêtement Revêtement monocouche
Item streichen Technische Daten
Modell 8 21
Typ Porro-Prisma-Fernglas
Vergrößerung 8
Objektivdurchmesser 21 mm
Austrittspupille 2,6 mm
Sehfeld (Objektiv) 6,4°
Sehfeld auf 1000 m 112 m
Lichtstärke 6,9
Augen-Okularabstand 11,0 mm
Dioptrie-Korrekturbereich Über 2 m
-1
(superscript:
-1
)
Augenabstand-Einstellbereich 60 70 mm
Nahscharfeinstellungsentfernung 2,2 m
Gewicht 170 g
Breite (Bei maximalem Augenintervall) 107 mm
Tiefe 82 mm
Höhe (Bei maximalem Augenintervall) 41 mm
Linsenanordnung und Anzahl der Elemente 6 Elemente in 4 Gruppen
Verwendung eines Spezialharzobjektivs
für UV-Unterdrückung
Beschichtung Einschichtige Beschichtung
Articulo ESPECIFICACIONES
Modelo 8 21
Tipo Binoculares tipo prisma Porro
Aumentos 8
Diámetro efectivo del objetivo 21 mm
Diámetro de la pupila de salida 2,6 mm
Campo de visión real 6,4°
Campo a 1000 m 112 m
Brillo 6,9
Punto ocular 11,0 mm
Margen de ajuste dióptrico Más de ±2m
-1
(superscript:
-1
)
Margen de ajuste de la separación entre ojos
60 70 mm
Cerca de la distancia de enfoque 2,2 m
Peso 170 g
Anchura (Al intervalo máximo entre ojos) 107 mm
Longitud 82 mm
Grosor (Al intervalo máximo entre ojos) 41 mm
Composición del objetivo 6 elementos en 4 grupos
Utilice un lente de resina especial para
protección contra UV
Revestimiento Revestimiento monocapa
Item ESPECIFICAÇÕES
Modelo 8 21
Tipo Binóculos do tipo de prisma Porro
Ampliação 8
Diâmetro Efetivo da Objetiva 21 mm
Diâmetro da Saída de Pupila 2,6 mm
Campo de Visão Real 6,4°
Campo em 1.000 m 112 m
Brilho 6,9
Alcance da Vista 11,0 mm
Faixa de Ajuste de Dioptria Mais ±2m
-1
(superscript:
-1
)
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
60 70 mm
Distância Quase Focal 2,2 m
Peso 170 g
Largura
(Em distância interocular máxima)
107 mm
Comprimento 82 mm
Espessura
(Em distância interocular máxima)
41 mm
Composição da Lente 6 elementos em 4 grupos
Lente com resina especial para protecção
contra raios ultravioletas (UV)
Revestimento Uma camada de revestimento
Voce CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello 8 21
Tipo Binocolo del tipo a prisma di Porro
Ingrandimento 8
Diametro medio della lente obiettivo 21 mm
Diametro della pupilla di uscita 2,6 mm
Campo visivo effettivo 6,4°
Campo a 1000m 112 m
Luminosità 6,9
Rilievo oculare 11,0 mm
Gamma per la regolazione diottrica Oltre 2m
-1
(superscript:
-1
)
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
60 70 mm
Vicino alla distanza focale 2,2 m
Peso 170 g
Larghezza (Al massimo intervallo oculare) 107 mm
Lunghezza 82 mm
Spessore (Al massimo intervallo oculare) 41 mm
Composizione delle lenti 6 elementi in 4 gruppi
Uso di un obiettivo speciale di resina
per la protezione UV
Rivestimento Rivestimento monostrato
JP EN
FR DE
IT CT
ES PT
05.2.24, 2:39 PMPage 2