Timex W47 Watch User Manual


 
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
www.timex.com
W-47 870-095002
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover,Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty,P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,AR
72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
SET TIME
1) Push
for 3 seconds, then press
again. Second digits and Tuesday flag will flash.
2) Press
to reset seconds to 00.
3) Press
,minute digits flash. Press
to set digits.
4) Press
, hour digits flash. Press
to set digits.
5) Press
,month digits flash. Press
to set digits.
6) Press
, day flag flashes. Press
to set digits.
Press
at any time to set values.
To change from 12 to 24 hour display: In normal time, hold
then push
. Hour digits will
reverse and A.M. or P.M. mark will appear or disappear.
To change position of month/date to date/month: hold
then push
.
ALARM
1) In normal time, push
for 3 seconds. Hour digits flash. Press
to set digits.
2) Press
,minute digits flash. Press
to set digits.
Press
at any time to set values.
Hold
while pressing
:
1x: Hourly chime on. Icon will appear.
2x: Alarm on. Icon will appear
3x: Hourly chime off. Icon will disappear.
4x: Alarm off. Icon will disappear.
Press
or
to silence alarm.
To test alarm: hold
and then hold
together.Alarm will beep and Alarm sounded.
ALARME
1) En heure normale, garder
enfoncé pendant 3 secondes. Les heures clignoteront. Utiliser
pour les régler.
2) Enfoncer
;les minutes clignoteront. Utiliser
pour les régler.
Appuyer sur
en tout temps pour garder les valeurs.
Garder
enfoncé en appuyant sur
:
1 fois : Carillon horaire activé. L’icône apparaîtra.
2 fois : Alarme activée. L’icône apparaîtra.
3 fois : Carillon horaire désactivé. L’icône disparaîtra.
4 fois : Alarme désactivée. L’icône disparaîtra.
Appuyer sur
ou
pour interrompre l’alarme.
Pour tester l’alarme : garder
et
enfoncés simultanément. L’alarme émettra un signal
sonore puis se déclenchera.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
BASIC OPERATIONS
Start-Stop;
Display date;
Select digits
Split-Reset;
Display alarm;
Increase digits
Change
mode;
Set time-
date-alarm
INDIGLO
®
on
CHRONOGRAPH
1) In normal time, push
. Chronograph function will be on.
2) Press
to start counting in 1/100 second.
3) Press
to stop.
4) For lap time, press
while chronograph is running. Chronograph keeps counting while lap
time is displayed.
5) Push
again to return to chronograph time display.
To clear, push
to stop then
to clear.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press
to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964) electrolumi-
nescent technology used in the INDIGLO night-light illuminates entire watch face at night and
in low light conditions.
VEILLEUSE INDIGLO®
Enfoncez
pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée (brevets
américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO permet d’illuminer
toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
*pounds per square inch absolute
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER
WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti-
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
PILE
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier.
Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la pile. Le
type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des piles repose sur cer-
taines hypothèses d’utilisation.
NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES
DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS.
UTILISATION DE BASE
Marche-arrêt;
affichage de la
date; choix des
chiffres
Temps partagé-
remise à zéro;
affichage de
l’alarme;
affichage du
chiffre suivant
Changement
du mode;
Réglage
de l’heure-la
date-l’alarme
INDIGLO
®
activée
RÉGLAGE DE L’HEURE
1) Enfoncer
durant 3 secondes, puis appuyer de nouveau sur
. Les secondes clignoteront,
tout comme l’indicateur du mardi.
2) Enfoncer
pour remettre les secondes à zéro.
3) Enfoncer
;les minutes clignoteront. Utiliser
pour régler les minutes.
4) Enfoncer
;les heures clignoteront. Utiliser
pour les régler.
5) Enfoncer
;le mois clignotera. Utiliser
pour le régler.
6) Enfoncer
; l’indicateur du jour clignotera. Utiliser
pour le régler.
Appuyer sur
en tout temps pour garder les valeurs.
Pour alterner entre l’affichage 12 ou 24 heures : en mode heure normale, garder
enfoncé,
puis appuyer sur
.L’affichage changera, et la marque AM ou PM apparaîtra ou disparaîtra,
selon le cas.
Pour alterner entre l’affichage mois/date et date/mois : garder
enfoncé, puis appuyer sur
.
CHRONOGRAPHE
1) En heure normale, appuyer sur
. Le chronographe sera activé.
2) Enfoncer
pour commencer à compter, au 1/100 de seconde près.
3) Enfoncer de nouveau
pour arrêter.
4) Pour le temps intermédiaire, appuyer sur
pendant le fonctionnement du chronographe.
Celui-ci poursuit le compte lorsque le temps intermédiaire est affiché.
5) Enfoncer de nouveau
pour revenir à l’affichage du chronographe.
Pour effacer, appuyer sur
pour arrêter le chronographe, puis
pour le remettre à zéro.
Si la montre est étanche, la prof. max. ou le symbole ( ) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
*livres par pouce carré absolu
ÉTANCHÉITÉ
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUSSOIR SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
OPERACIONES BÁSICAS
Iniciar-Parar;
Mostrar la
fecha;
Seleccionar
dígitos
Fracción-
reconfigurar;
Mostrar alarma;
Aumentar dígitos
Cambiar
modalidad;
fijar hora-
fecha-alarma
INDIGLO
®
encendido
FIJAR LA HORA/REGULAÇÃO DA HORA
1) Oprima
por 3 segundos, luego oprima
nuevamente. Se iluminarán los dígitos de segun-
dos y la bandera del martes.
2) Oprima
para reconfigurar los segundos a 00.
3) Oprima
, se iluminarán los dígitos de los minutos. Oprima
para fijar los dígitos.
4) Oprima
, se iluminarán los dígitos de la hora. Oprima
para fijar los dígitos.
5) Oprima
, se iluminarán los dígitos del mes. Oprima
para fijar los dígitos.
6) Oprima
, se iluminará la bandera del día. Oprima
para fijar los dígitos.
Oprima
en cualquier momento para fijar los valores.
Para cambiar del formato de 12 a 24 horas: En hora normal, sostenga el
luego oprima el
.
Los dígitos de la hora se revertirán y la indicación de A.M. o P.M. aparecerá o desaparecerá.
Para cambiar posición de mes/fecha a fecha/mes: sostenga
luego oprima
.
ALARMA
1) En hora normal, oprima
durante 3 segundos. Se iluminarán los dígitos de la hora. Oprima
para fijar los dígitos.
2) Oprima
, se iluminarán los dígitos de minutos. Oprima
para fijar los dígitos.
Oprima
en cualquier momento para fijar los valores.
Sostenga
mientras oprime
:
1 vez: La campanilla está encendida. Aparecerá el ícono.
2 veces: La alarma está encendida. Aparecerá el ícono.
3 veces: Se apaga la campanilla. Desaparecerá el ícono.
4 veces: Se apaga la alarma. Desaparecerá el ícono.
Oprima
o
para silenciar la alarma.
Para verificar la alarma: sostenga
y luego sostenga
juntos. La alarma emitirá un sonido
intermitente y sonará.
CRONÓGRAFO
1) En hora normal, oprima
. La función de cronógrafo se encenderá.
2) Oprima
para comenzar a contar en 1/100 de segundos.
3) Oprima
para parar.
4) Para el tiempo de la vuelta, oprima
mientras el cronógrafo está funcionando. El cronó-
grafo sigue contando mientras aparece el tiempo de la vuelta.
5) Oprima
nuevamente para volver a la pantalla de cronógrafo.
Para borrar, oprima
para parar luego
para borrar.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Presione
para activar la luz. Patentado (Números de patente de los EE.UU. 4,527,096 y
4,775,964) la tecnología electroluminescente que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumina
la cara completa del reloj por la noche y en condiciones de baja luminosidad.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ).
Profundidad a la cual es resistente al agua Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
*Presión absoluta en libraspulgada
RESISTENTE AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN PUL-
SADOR DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen
intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la pila.
Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El tipo de pila
se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa en ciertos supuestos
con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso real.
NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS LEJOS
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.